NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
33 - (2153) حدثني
عمرو بن محمد
بن بكير
الناقد. حدثنا
سفيان بن
عيينة. حدثنا،
والله! يزيد
بن حصيفة عن بسر
بن سعيد. قال:
سمعت أبا سعيد
الخدري يقول:
كنت
جالسا
بالمدينة في
مجلس الأنصار.
فأتانا أبو
موسى فزعا أو
مذعورا. قلنا:
ما شأنك؟ قال:
إن عمر أرسل
إلي أن آتيه.
فأتيت بابه
فسلمت ثلاثا
فلم يرد علي.
فرجعت فقال:
ما منعك أن
تأتينا؟ فقلت:
إني أتيت.
فسلمت على
بابك ثلاثا.
فلم يردوا
علي. فرجعت.
وقد قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
(إذا استأذن أحدكم
ثلاثا فلم
يؤذن له،
فليرجع). فقال
عمر: أقم عليه
البينة. وإلا
أوجعتك.
فقال أبي بن
كعب: لا يقوم
معه إلا أصغر
القوم. قال أبو
سعيد: قلت: أنا
أصغر القوم.
قال: فاذهب به.
{33}
Bana Amr b. Muhammed b.
Bükeyr En-Nâkıd rivayet etti. (Dediki): Bize Süfyân b. Uyeyne rivayet etti.
(Dediki): Bize Vallahi Yezid b. Husayfe, Büsr b. Said'den rivayet etti.
(Demişki): Ben Ebû Saîd-i Hudri'yİ dinledim. Şöyle diyordu:
Medine'de ensârın
meclisinde oturuyordum. Derken yanımıza ürkerek yahut korkutulmuş olarak Ebû
Musa geldi: Sana ne oldu? dedik.
— Ömer ona gelmem için bana haber göndermiş.
Ben de kapısına geldim, üç defa selâm
verdim, fakat bana cevap vermedi. Ve döndüm. Sonra bana :
— Bize gelmekten seni ne men etti? dedi. Ben de
:
— Ben sana geldim, kapına üç defa selâm verdim.
Ama bana cevap vermediler. Onun için döndüm. Gerçekten Resûlullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem):
«Biriniz üç defa izin
ister de kendisine izin verilmezse geri dönüversin!» buyurdular, dedim. Bunun
üzerine Ömer:
— Bu söylediğin üzerine şahit getir. Yoksa
canını yakarım! dedi,
Übeyy b. Ka*b: Onunla
beraber kavmin en küçüğünden başkası kalkmaz, dedi. Ebû Saîd demiş ki: Ben
kavmin en küçüğüyüm, dedim. Ömer : O halde onu götür, dedi.
(2153) - حدثنا
قتيبة بن سعيد
وابن أبي عمر.
قالا: حدثنا
سفيان عن يزيد
بن خصيفة،
بهذا الإسناد.
وزاد ابن أبي
عمر في حديثه:
قال أبو سعيد:
فقمت معه، فذهبت
إلى عمر، فشهدت.
{…}
Bize Kuteybe b. Saîd ile
İbni Ebî Ömer rivayet ettiler. (Dedilerki): Bize Süfyân, Yezîd b. Husayfe'den
bu isnadla rivayet etti. İbni Ebî Ömer kendi rivayetinde şunu ziyade etmiştir:
«Ebû Saîd (Dediki): Ben de Ebû Musa ile beraber kalktım ve Ömer'e giderek
şahitlik ettim.»
34 - (2153) حدثني
أبو الطاهر.
أخبرني
عبدالله بن
وهب. حدثني
عمرو بن
الحارث عن
بكير بن
الأشج؛ أن بسر
بن سعيد حدثه؛
أنه سمع أبا
سعيد الخدري
يقول:
كنا
في مجلس عند
أبي بن كعب.
فأتى أبو موسى
الأشعري
مغضبا حتى
وقف. فقال:
أنشدكم الله!
هل سمع أحد
منكم رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
يقول
(الاستئذان
ثلاث. فإن أذن
لك. وإلا
فارجع).
قال أبي: وما
ذاك؟ قال:
استأذنت على
عمر بن الخطاب
أمس ثلاث
مرات. فلم
يؤذن لي
فرجعت. ثم
جئته اليوم
فدخلت عليه.
فأخبرته؛ أني
جئت أمس فسلمت
ثلاثا. ثم
انصرفت. قال:
قد سمعناك
ونحن حينئذ على
شغل. فلو ما
استأذنت حتى
يؤذن لك؟ قال:
استأذنت، كما
سمعت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم. قال:
فوالله!
لأوجعن ظهرك
وبطنك. أو
لتأتين بمن يشهد
لك على هذا.
فقال أبي بن
كعب: فوالله!
لا يقوم معك
إلا أحدثنا
سنا. قم. يا أبا
سعيد! فقمت
حتى أتيت عمر.
فقلت: قد سمعت
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يقول هذا.
[ش
(فلو ما
استأذنت) أي
هلا استأذنت.
ومعناها التحضيض
على
الاستئذان].
{34}
Bana Ebû't-Tahir rivayet
etti. (Dediki): Bana Abdullah b. Vehb haber verdi. (Dediki): Bana Amr b. Haris,
Bükeyr b. Eşecc'deo naklen rivayet etti. Ona da Büsr b. Saîd rivayet etmişki,
kendisi Ebâ Saîd-i Hudri'yi şunu söylerken işitmiş:
Ubeyy b. Ka'b'ın yanında
bir meclisde idik. Derken Ebû Musel-Eş'arî kızgın olarak geldi ve durarak:
— Sizden Allah aşkına soruyorum!
Hiç biriniz Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'i:
«İzin istemek üç
keredir. Sana izin verilirse ne âla! Yoksa dönüver!» buyururken işitti mi?
dedi. Übeyy:
— Ne o? diye sordu. Dedi ki:
— Ben dün Ömer b. Hattâb'ın yanına girmek için
üç defa izin istedim. Fakat bana izin verilmedi. Ben de döndüm. Sonra bugün ona
gelerek yanına girdim. Ve: Dün ben geldim, Üç defa selâm verdim. Sonra çekildim
gittim diye kendisine haber verdim. Ömer: Seni işittik ama biz o anda meşgul
idik. Sana izin verilinceye kadar izin istemeye devam etseydin ya! dedi.
Ben Resûlullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'den işittiğim gibi izin istedim, dedim. Ömer :
Vallahi ya bana bu hususta kendine şâhidlik edecek birini getirirsin yahut
sırtını ve karnını haşlarım! dedi.
Onun üzerine Übeyy b.
Kâ'b.
— Vallahi seninle
beraber yaşça en küçüğümüzden başka kimse kalkmaz. Kalk ya Ebâ Said! dedi. Ben
de kalkarak Ömer'e geldim ve hakikaten Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)
bunu söylerken işittim, dedim.
35 - (2153) حدثنا
نصر بن علي
الجهضمي.
حدثنا بسر
(يعني ابن
مفضل). حدثنا
سعيد بن يزيد
عن أبي نضرة،
عن أبي سعيد؛
أن
أبا موسى أتى
باب عمر.
فاستأذن. فقال
عمر واحدة. ثم
استأذن
الثانية. فقال
عمر: ثنتان. ثم
استأذن
الثالثة. فقال
عمر: ثلاث. ثم
انصرف فأتبعه
فرده. فقال: إن
كان هذا شيئا
حفظته من رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
فها. وإلا،
فلأجعلنك عظة.
قال أبو سعيد:
فأتانا فقال: ألم
تعلموا أن
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
قال
(الاستئذان
ثلاث؟) قال:
فجعلوا
يضحكون. قال
فقلت: أتاكم
أخوكم المسلم
قد أفزع، تضحكون؟
انطلق فأنا
شريكك في هذه
العقوبة.
فأتاه. فقال:
هذا أبو سعيد.
[ش
(فها وإلا
فلأجعلنك عظة)
أي فهات
البينة. (فقال:
هذا أبو سعيد)
أي فقال أبو
موسى: هذا أبو
سعيد يشهد لي بما
رويته لك].
{35}
Bize Nasr b. Alî El
Cehdamî rivayet etti. (Dediki): Bize Bişr (yâni İbni Mufaddal) rivayet etti.
(Dediki): Bize Saîd b. Yezid, Ebû Nadrâ'dan, o da Ebû Said'den naklen rivayet
ettiki:
Ebû Musa Ömer'in
kapısına gelerek izin istemiş. Ömer: Bir, demiş. Sonra ikinci defa izin
istemiş. Ömer: İki, demiş. Sonra üçüncü defa izin istemiş. Ömer: Üç, demiş.
Sonra çekilmiş gitmiş. Ama Ömer arkasından giderek onu geri çevirmiş. Ve:
— Eğer bu Resûlullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'den bellediğin bir şeyse şahid getir. Yoksa seni
mutlaka (âleme) ibret yaparım, demiş. Ebû Said demiş ki: Bunun Üzerine Ebû Musa
bize geldi ve :
— Bilmiyor musunuz ki Resûlullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem): «İzin istemek üç keredir.» buyurdular, dedi. Cemâat gülmeye
başladılar. Ben de dedim ki:
— Size müslüman bir kardeşiniz korkutulmuş
olarak gelmiş, (daha) gülüyor musunuz? Haydi yürü, bu cezada ben senin
şerikinim.
Artık Ebû Musa, Ömer'e
geldi. Ve :
— İşte Ebû Saîd, dedi.
(2153) - حدثنا
محمد بن
المثنى وابن
بشار. قالا:
حدثنا محمد بن
جعفر. حدثنا
شعبة عن أبي
مسلمة، عن أبي
نضرة، عن أبي
سعيد. ح
وحدثنا أحمد
بن الحسن بن
خراش. حدثنا
شبابة. حدثنا
شعبة عن
الجريري وسعيد
بن يزيد.
كلاهما عن أبي
نضرة، قالا:
سمعناه يحدث عن
أبي سعيد
الخدري. بمعنى
حديث بشر بن
مفضل عن أبي
مسلمة.
{…}
Bize Muhammed b. Müsennâ
ile İbni Beşşar rivayet ettiler. (Dedilerki): Bize Muhammed b. Ca'fer rivayet
etti. (Dediki): Bize Şu'be Ebû Mesleme'den, o da Ebû Nadra'dan, o da Ebû
Saîd'den naklen rivayet etti. H.
Bize Ahmed b. Hasen b.
Hıraş da rivayet etti. (Dediki): Bize Şebâbe rivayet etti. (Dediki): Bize
Şu'be, Cüreyri ile Saîd b. Yezid'den rivayet etti. Bunların ikisi de Ebû
Nadra'dan rivayet etmişlerdir. (Demişlerki): Biz bu hadîsi Ebû Saîd-î Hudrî
rivayet ederken dinledik. Ve hadîsi Bişr b. Mufaddal'ın Ebû Mesleme'den rivayet
ettiği hadîs mânâsında nakletmişlerdir.
36 - (2153) وحدثني
محمد بن حاتم.
حدثنا يحيى بن
سعيد القطان
عن ابن جريج.
حدثنا عطاء عن
عبيد بن عمير؛
أن
أبا موسى
استأذن على
عمر ثلاثا.
فكأنه وجده
مشغولا. فرجع.
فقال عمر: ألم
تسمع صوت
عبدالله بن قيس.
ائذنوا له.
فدعي له. فقال:
ما حملك على
ما صنعت. قال:
إنا كنا نؤمر
بهذا. قال:
لتقيمن على
هذا بينة أو
لأفعلن. فخرج
فانطلق إلى
مجلس من
الأنصار.
فقالوا: لا
يشهد لك على
هذا إلا
أصغرنا. فقام أبو
سعيد فقال:
كنا نؤمر
بهذا. فقال
عمر: خفي علي
هذا من أمر
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم. ألهاني
عنه الصفق
بالأسواق.
[ش
(ألهاني عنه
الصفق
بالأسواق) أي
التجارة والمعاملة
في الأسواق].
{36}
Bana Muhammed b. Hatim
de rivayet etti. (Dediki): Bize Yahya b. Saîd El-Kattân, İbni Cüreyc'den
rivayet etti. (Demişki): Bize Atâ', Ubeyd b. Umeyr'den rivayet ettiki:
Ebû Musa, Ömer'den üç
defa izin istemiş. Ve galiba onu meşgul bularak geri dönmüş. Onun üzerine Ömer:
— Sen Abdullah b. Kays'ın sesini işitmedin mi?
Ona izin verin! dedi. Ve Ebû Musa'yı çağırdılar. Ömer:
— Seni bu yaptığına sevkeden nedir? diye sordu.
Ebû Musa:
— Biz bununla emrolunuyorduk, dedi. Ömer:
— Yâ bunun üzerine beyyine getirirsin yahut ben
yapacağımı yaparım, dedi. Bunun üzerine Ebû Musa çıkarak ensârın meclisine
gitti. Onlar :
— Sana bu hususta ancak en küçüğümüz şâhidlik
eder, dediler. Ve Ebû Saîd kalktı. (Ömer'e) :
— Biz bununla emrolunuyorduk, dedi. Artık Ömer:
— Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in
işlerinden bana bu gizli kalmış. Beni ondan pazarlarda ticaret alıkoymuş, dedi.
(2153) - حدثنا
محمد بن بشار.
حدثنا أبو
عاصم. ح
وحدثنا حسين
بن حريث.
حدثنا النضر
(يعني ابن
شميل) قالا
جميعا: حدثنا
ابن جريج،
بهذا
الإسناد، نحوه.
ولم يذكر في
حديث النضر:
ألهاني عنه
الصفق بالأسواق.
{…}
Bize Muhammed b. Beşşâr
rivayet etti. (Dediki): Bize Ebû Âsim rivayet etti. H.
Bize Hüseyin b. Hureys
de rivayet etti. (Dediki): Bize Nadr (yâni İbni Sümeyl) rivayet etti. Hep
birden dedilerki: Bize İbni Cüreyc bu isnadla bu hadîsin benzerini rivayet
etti. Nadr'ın hadisinde:
«Beni ondan pazarlarda
ticaret alıkoymuş» cümlesini anmamıştır.
İzah 2154 te